Gretchen: Yeah, a Space Pidgin that the astronauts use to speak with each other! I don’t know if anyone’s written a grammar of it, but I really want to see a grammar of Space Pidgin. Not a full-fledged language but kind of a. And by now, there’s kind of this hybrid English-Russian language that’s developed. Whereas if you both speak the language you’re not as fluent in, then you arrive at a level where where people can be sure that the other person’s understanding. Because the idea is, if you speak your native language, maybe you’re speaking too fast or maybe you’re not sure if the other person’s really understanding you. But they also say, you either have to arrive knowing English and Russian or they put you through an intensive language training course.īut then when they’re up in space, one of the things that they do is have the English native speakers speak Russian and the Russian speakers speak English. And one of the things these forums say, is, you need to know stuff about math and engineering and, like, how to fly planes and so on. Gretchen: I don’t think I’m going to become an astronaut, but I would like to do astronaut linguistics. Lauren: You’re got to have a backup job, Gretchen. But of course, we wondered, if babies start being born in space, presumably they’d transform Space Pidgin into a. Gretchen: I mean, pretty much, yeah, if you go on astronaut training recruitment forums, which I have gone on to research this episode… Thanks to the Space Race, languages of space are English and Russian, and aboard the International Space Station, the astronauts and cosmonauts speak to each other in an English-Russian hybrid language, a sort of Space Pidgin. Wait, the language of space are English and Russian? I’m sorry, I just said ‘yep’ and I didn’t really think about it, so that’s a fact is it? Since the missionaries were at first not allowed on the. And so one of the things that they do on the ISS – so first of all every astronaut and cosmonaut needs to be bilingual in English and Russian because those are the languages of space. Fijian as the language of the churches and schools for Fijians and other Pacific Islanders in Fiji. You don’t want to have a miscommunication there because you could end up floating in space in the wrong way. And obviously it’s very important to get your communication right if you’re on a tiny metal box circling the Earth or going somewhere. The term itself, in any case, is commonly traced to 2000, when the not-quite-bilingual Russian-American crew of the International Space Station coined it to describe their on-board speech: Lacking a word or phrase, they used what they knew and filled in around it ("Давай маленький Phillips screwdriver, Костя" - give the small Phillips screwdriver, Kostya).Gretchen: On the International Space Station, you have astronauts from the US and from other English speaking countries and you have cosmonauts from Russia. In Runglish, if you don't know some word in the current language, you can say it in another language: "The menu will be 'Runglish' too: partly American food and partly Russian," Shepherd added.Įnglish Wikipedia also has a short article on Runglish. "We say jokingly that we communicate in 'Runglish,' a mixture of Russian and English languages, so that when we are short of words in one language we can use the other, because all the crew members speak both languages well," Krikalyov said. The crew said they will rely on a mixture of languages and on a mixed cuisine when they are aboard the international station. The term 'Runglish' was coined in 2000 for one of the languages aboard the International Space Station, a mixture of English and Russian. The International Space Station is a co-operative programme between Europe, the United States, Russia, Canada, and Japan for the joint development, operation and utilisation of a permanently inhabited Space Station in low Earth orbit. Russian English (RE) has already attracted public attention. The paper Does Russian English Exist? (American Journal of Educational Research, 2014 2 (9), pp 832-839. это пробка" in Russian ( "sorry, this is traffic jam") to a Russian cosmonaut and he replies "no problem" in English. They often use native language of the person with whom they want to talk (this rule was introduced during the Apollo–Soyuz test docking).įor example in this video, Sunita Williams says " извините. They say that Russian language is popular, and (18 minutes in) an unofficial mix of Russian and English is used - рунглиш (Runglish) or русам (RusAm).
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |